fbpx

Umów się na bezpłatną konsultację

Utarte wyrażenia ze słowem bein

Spis treści

Hællæ! Już na nogach w ten sobotni poranek? I skoro to weekend, to pewnie nikt nie wstał dzisiaj lewą nogą? I klasycznie – jak powiedzieć to po norwesku? Z pomocą nadchodzi przygotowana specjalnie dla Was lista utartych wyrażeń ze słowem „bein” (oznaczającego, jak pewnie wiecie, zarówno nogę, jak i kość – w dzisiejszym poście weźmiemy pod uwagę obydwa). Vær så god! 🙂 Utarte wyrażenia ze słowem bein.

 

Utarte wyrażenia ze słowem bein

bare skinn og bein

«tylko skóra i kości», wychudzony

Skuespilleren var knapt en skygge av seg selv under premieren, bare skinn og bein.

 

det er mange om beinet

«(jest) wielu o kość», o sytuacji, w której mamy dużą konkurencję

Norge er så absolutt blant favorittene til VM-tittelen i Kroatia, men det er mange om beinet.

 

gjennom marg og bein

«przez szpik i kości», do szpiku kości

Den skremmende lyden gikk gjennom marg og bein.

 

å ha bein i nesa

«mieć nogi w nosie», być upartym, mieć silną wolę

Søsteren min har bein i nesa, og står alltid opp for de som faller utenfor.

 

å ha begge beina på jorda

«mieć obie nogi na ziemi», stąpać twardo po ziemi, myśleć rozsądnie

Den helt ferske «Miss Norway» forsikrer at hun har begge beina på jorda, missetittelen til tross.

 

å få et bein innenfor

«włożyć nogę w», zyskać dostęp do jakiegoś środowiska

Hun fikk et bein innenfor DNB-konsernet da hun fikk jobb som sommervikar året før hun skulle fullføre mastergraden.

 

å få bein å gå på

«dostać nóg do chodzenia», rozchodzić się jak świeże bułki, być popularnym

Hennes nye bok fikk bein å gå på.

 

å jobbe beinhardt

«pracować twardo jak kość», pracować bardzo ciężko

Jeg jobber beinhardt 6 dager i uka, nå er det blitt litt for mye!

Przeczytaj także: 

Rzucanie po norwesku, czyli utarte wyrażenia z czasownikiem «å kaste»

 

å stable på beina

«postawić na nogi», NB! fałszywy przyjaciel, po norwesku oznacza raczej tyle co „powołać, stworzyć”

Fotballaget ble stablet på beina i 1997.

 

å stå på egne bein

«stać na własnych nogach», być niezależnym (zwłaszcza ekonomicznie)

Skolen står på egne bein, men med litt økonomisk støtte, får barna en bedre læringssituasjon.

 

å stå med det gale beinet først

«wstać najpierw złą nogą», czytaj po polsku lewą

Jeg er sliten, jeg har stått opp med det gale beinet, jeg har for mye å gjøre… For en dag!

 

å stå med det ene beinet i graven

«stać jedną nogą w grobie»

Du er ung og føler deg udødelig nå, men vent til du blir gammel, grå og står med det ene beinet i graven.

 

å være på beina igjen

«być znów na nogach», wyzdrowieć

Etter å ha vært syk i flere måneder er hun på beina igjen og kommer grundig til verks.

 

å være rask til beins

«być szybkim w nogach»

Vi leter etter en spiller som er rask til beins og beveger seg godt.

 

å være beinhard

«być twardym jak kość», o ludziach: zasadniczy, nieugięty, o sytuacji: wiele trudności

Lederen til firmaet er beinhard å forhandle med.

 

Przebieracie nogami w oczekiwaniu na kolejne takie zestawienie? Jak zawsze zachęcamy do obserwowania nas na facebooku. Snakkes!


Jeśli Twoja motywacja do nauki norweskiego potrzebuje dodatkowego wsparcia, zapraszamy na język norweski online – indywidualne kursy prowadzone przez jednego z naszych czterdziestu wspaniałych lektorów. 🙂

#wyrażenia #bein