fbpx

Umów się na bezpłatną konsultację

Idiomer og uttrykk med farger

Spis treści

Mamy dla Was wieść, która z pewnością Was ucieszy – po dłuższej przerwie wracamy do idiomów! Za nami lista bez motywu przewodniego, idiomy ze zwierzętami oraz częściami ciała… Co by tu jeszcze? Zainspirował nas ostatni post norweskich markach odzieżowych, a konkretniej nieistniejące już niestety Moods of Norway – przyszła pora na kolory. 🙂 Niektóre wyrażenia z poniższej listy na pewno wydadzą się Wam znajome, jeszcze inne okażą się fałszywymi przyjaciółmi. Jeśli nie chcecie być w tym temacie zieloni, zapraszamy do lektury. 😉 Idiomer og uttrykk med farger.

 

Idiomer og uttrykk med farger

å bli hvit som et laken – „stać się białym jak prześcieradło” – zblednąć

Hun ble hvit som et laken da hun fikk vite at han hadde en ulykke.

 

å være hvit som snø – „być białym jak śnieg” – być niewinnym

Jeg er sikker på at han ikke har gjort det, han er hvit som snø.

 

å tenke svart-hvitt – „myśleć czarno-biało”- czyli zero-jedynkowo, widzieć tylko skrajności

Vi bryr oss ikke om det han sier, han tenker svart-hvitt.

 

å fortelle en hvit løgn – „powiedzieć białe kłamstwo” – skłamać w dobrej intencji

Jeg fortalte en hvit løgn fordi jeg ikke vile såre dem.

 

å tjene svarte penger – „zarabiać czarne pieniądze” – zarabiać na nielegalnej działalności

Jeg tror ikke du bør samarbeide med dem med mindre du vil tjene svarte penger.

 

å ha en svart dag – „mieć czarny dzień” – czyli po prostu zły

Jeg ble dumpa, fikk hodepine og mista nøklene – for en svart dag det var!

 
 

å være svartsjuk – „być czarno-chorym”- być chorym z zazdrości

Han er svartsjuk når det gjelder kona hans.

 

å bli grønn av misunnelse – „zzielenieć z zazdrości”

Hun ble grønn av misunnelse da søstera hennes kjøpte seg et nytt hus.

 

å få grønt lys – „dostać zielone światło”

Vi har fått grønt lys, nå kan vi starte prosjektet vårt.

 

å love gull og grønne skoger – „obiecywać złoto i zielone lasy” – czytaj gruszki na wierzbie

De lover gull og grønne skoger, jeg tror ikke på et eneste ord!

Zobacz także

 

å være helt grønn – „być kompletnie zielonym” – NB! Nie ma to nic wspólnego z polskim brakiem wiedzy – po norwesku oznacza to bycie ultraekologicznym 🙂

Hun sykler til jobben, hun er jo helt grønn.

 

å være politisk grønn – „być politycznie zielonym” – czyli zwolennikiem zielonych partii

Hun er veldig opptatt av miljøet, derfor er hun grønn politisk også.

 

å være politisk blå – „być politycznie niebieskim” – jak wyżej, tyle że sympatie idą w stronę partii centrowych i prawicowych

Han har alltid stemt på Høyre, han er politisk blå.

 

å slå seg gul og blå – „uderzyć się do żółtego i niebieskiego” – porządnie się posiniaczyć

Jeg slo meg gul og blå i går, nå kan jeg nesten ikke bevege meg.

 

å være blåøyd – „być niebieskookim” – być naiwnym

Han tror på alt han blir fortalt, han er så blåøyd.

 

å ha blått blod i årene – „mieć niebieską krew w żyłach” – po polsku błękitną, czyli mieć arystokratyczne pochodzenie

De skryter av at de har blått blod i årene, men hva skulle det bety i våre dager?

 

å være politisk rød – „być politycznie czerwonym” – analogicznie do zielonego i niebieskiego, tyle że w kontekście partii lewicowych

Hun ble politisk rød da hun mistet jobben.

 

å bli rød som en pion – „być czerwonym jak piwonia” – albo burak, najprawdopodobniej ze wstydu

Han ble rød som en pion hver gang hun så på ham.

 

å ikke ha et rødt øre – „nie mieć czerwonego øre” – czytaj złamanego grosza

I år blir jeg hjemme, jeg har ikke et rødt øre!

 

 

Przychodzi Wam do głowy więcej utartych zwrotów związanych z kolorami? Jak zawsze czekamy na Wasze propozycje w komentarzach. 🙂 Snakkes!


Jeśli Twoja motywacja do nauki norweskiego potrzebuje dodatkowego wsparcia, zapraszamy na język norweski online – indywidualne kursy prowadzone przez jednego z naszych czterdziestu wspaniałych lektorów. 🙂

#idiomer #farger