Spis treści
Halo halo, komu mało jeszcze norweskich idiomów? Dzisiaj nowe rozdanie! Tym razem będą dobrane według odrobinę mniej oczywistego klucza – zamiast zestawu związanego z kolorami, zwierzętami czy pogodą przygotowaliśmy dla Was garść zwrotów przydatnych podczas dyskusji. A nuż przydadzą się też przy nauce języka norweskiego pod kątem norskprøve? Idiomy dyskusyjne poniżej. Lykke til!
Idiomy dyskusyjne
å bite i det sure eplet
«ugryźć kwaśne jabłko», przełknąć coś, zrobić coś mimo niechęci
De må bite i det sure eplet og innrømme at de har tatt feil.
å kalle en spade for en spade
«nazywać łopatę łopatą», nazywać rzeczy po imieniu
Jeg setter pris på folk som kaller en spade for en spade og ikke er redd for å snakke om problemer.
å møte seg selv i døra
«spotkać samego siebie w drzwiach», postąpić niezgodnie z własnymi radami, nakazami
Ved å bruke penger på den måten risikerer styret å møte seg selv i døra.
å selge skinnet før bjørnen er skudd
«sprzedawać skórę zanim zastrzeli się niedźwiedzia», dzielić skórę na niedźwiedziu, przedwcześnie liczyć na pewny zysk
Det er aldri bra å selge skinnet før bjørnen er skutt, vi må bare vente rolig på resultatene.
å sette prikken over i-en
«postawić kropkę nad i»
Noen ganger er et lite smykke alt som skal til for å sette prikken over i-en!
å slå rundt busken
«owijać w bawełnę»
I stedet for å slå rundt busken burde han ha sagt det med en gang.
å snakke rett fra leveren
«mówić prosto z wątroby», bez ogródek, kawa na ławę
Velgerne vil ha en kandidat som snakker rett fra leveren og ikke bryr seg om å være politisk korrekt.
å spille med åpne kort
«grać w otwarte karty»
Under krisen er det enda viktigere at regjeringen spiller med åpne kort.
å spre seg som ild i tørt gress
«rozprzestrzeniać się jak ogień w suchej trawie», błyskawicznie
Dette bildet sprer seg som ild i tørt gress på sosiale medier.
å synge på siste verset
«śpiewać ostatni wers», kończyć się/coś
År 2000 synger på siste verset, snart er det 2001.
å være i vinden
«być z wiatrem», w modzie
Ren energi er i vinden som aldri før.
knute på tråden
«węzeł na nici», niezgoda, problem w relacji
Har det oppstått knute på tråden mellom de to lederne?
ingen dans på roser
«to nie taniec na różach», coś nie jest usłane różami
Det er ingen dans på roser å oppdra 3 barn.
ikke mitt bord
«nie mój stół», nie moja sprawa
Jeg skal ikke si så mye om dette, for det er ikke mitt bord.
Poznaj także inne słownictwo „dyskusyjne”:
A jeżeli czujesz, że potrzebujesz wsparcia naszych ekspertów norweskiego, zapraszamy na język norweski online – indywidualne kursy prowadzone przez jednego z naszych czterdziestu wspaniałych lektorów. Pełna oferta indywidualnych kursów norweskiego. 🙂
Więcej porad? Więcej darmowych materiałów? Zajrzyj koniecznie tutaj!
Dołącz do Klubu Trolla i otrzymuj bezpłatne materiały do nauki norweskiego!
© Copyright 2016-2024 – Trolltunga | Kursy norweskiego Gdańsk | Norweski Online
Wspierane przez Ferrumweb.pl oraz Behold.pl