fbpx

Umów się na bezpłatną konsultację

Kjenne, kunne, vite po norwesku

Spis treści

Nie znam go, ale wiem, jak się nazywa. Znam norweski, ale nie wiem, czy wystarczająco. Jak używamy w tym języku czasówników typu znać, potrafić, wiedzieć? Dowiedz się, na czym dokładnie polegają różnice między czasownikami kjenne, kunne, vite po norwesku.

Kjenne

å kjenne – kjenner – kjente – har kjent

Czasownik ten najczęściej tłumaczymy na język polski jako „znać”, szybko okazuje się jednak, że jego zastosowanie w norweskim jest nieco węższe. Świetnie sprawdzi się w zdaniach takich jak:

Kjenner du denne mannen?

Czy znasz tego mężczyznę?

Jeg har vært i Norge mange ganger, så jeg kjenner landet godt.

Byłam w Norwegii wiele razy, więc dobrze znam ten kraj.

O ile jednak możemy zastosować go w przypadku znajomości osób czy miejsc/zjawisk/przedmiotów (w znaczeniu posiadania o nich wiedzy), o tyle należy pamiętać, że nie nada się już do opisu znajomości języków. Ten ostatni przypadek zgodnie z norweską logiką związany jest już z umiejętnościami, a więc z czasownikiem…

Kunne

å kunne – kan – kunnet – har kunnet

Kan du norsk?

Czy znasz/umiesz mówić po norwesku?

… będzie wariantem prawidłowym. Kjenner du norsk? niekoniecznie będzie oznaczało pytanie o to, czy rzeczywiście mówimy w tym języku, a raczej o to, czy cokolwiek o nim wiemy.

Kunne z kolei nada się do opisu jakichkolwiek innych umiejętności, zdolności czy możliwości (najczęściej jako odpowiednik polskiego „móc”, „umieć”, potrafić”:

Jeg kan ikke synge, dessverre.

Niestety nie potrafię śpiewać.

Kan du hjelpe meg litt i kveld?

Czy możesz trochę mi pomóc dziś wieczorem?

Han sier han ikke kan gjøre det, han har ikke mot.

Mówi, że nie może tego zrobić, nie ma odwagi.

Vite

å vite – vet – visste – har visst

Z kuzynem polskiego „wiedzieć” wiąże się chyba najmniej wątpliwości. Z pewnością warto zwrócić szczególną uwagę na jego nieregularną odmianę, ale użycie jest bardzo intuicyjne:

Jeg vet ikke hvem som kommer.

Nie wiem, kto przyjdzie.

Da jeg var liten, trodde jeg at bestefaren min visste alt.

Gdy byłem mały, myślałem, że mój dziadek wie wszystko.

Du bør jo vite hva det koster.

Przecież powinieneś wiedzieć, ile to kosztuje.


Niuanse związane z kjenne, kunne, vite po norwesku to Twoja specjalność, ale masz inne pytania związane z tym językiem? Zapraszamy na język norweski online – indywidualne kursy prowadzone przez jednego z naszych czterdziestu wspaniałych lektorów. 🙂