fbpx

Umów się na bezpłatną konsultację

Norske ordtak. Ponownie norweskie przysłowia

Spis treści

Hallo! Mniej więcej rok temu o tej porze na naszym blogu pojawił się post, w którym prezentujemy norweskie przysłowia. Po dość dłuuugim czasie wracamy z kontynuacją – tym razem pokusiliśmy się o tłumaczenie dosłowne i znalezienie polskiego odpowiednika. Nie we wszystkich przypadkach to ostatnie się udało, ale może wesprzecie nas swoimi pomysłami?

 

Norweskie przysłowia

Smuler er også brød.

Okruchy to też chleb.

 

Bedre med tørr kake enn intet å smake.

Lepsze suche ciasto niż nic do posmakowania.

Lepszy rydz niż nic.

 

Null pluss null er null – tull pluss tull er tull.

Zero plus zero to zero – bzdura plus bzdura to bzdura.

 

Får man ikke det man elsker, får man elske det man får.

Jeśli nie dostaje się tego, co się kocha, to kocha się to, co się ma.

Jak się nie ma co się lubi, to się lubi co się ma.

 

Etterpå er hvermann klok.

Potem każdy jest mądry.

Mądry Polak po szkodzie.

 

Nykommen gjest er alltid best.

Nowoprzybyły gość jest zawsze najlepszy.

 

Ingen skygge uten lys.

Nie ma cienia bez światła.

Po każdej nocy wschodzi słońce.

 

Den skal ha sterke bein som skal bære gode dager.

Ten, kto ma udźwignąć dobre dni, powinien mieć silne nogi.

 

Den som vil ha alt, får ingenting.

Ten, kto chce mieć wszystko, nie dostaje niczego.

 

Den som ikke er tilfreds med nok, blir heller ikke tilfreds med overflod.

Tego, kogo nie zadowala wystarczająca ilość, nie zadowoli też nadmiar.

 

Det du ikke vet, har du ikke vondt av.

To, czego nie wiesz, nie sprawi ci bólu.

Czego oczy nie widzą, tego sercu nie żal.

 

Himmelen er like nær hvor du enn i verden er.

Niebo jest tak samo blisko niezależnie od tego, gdzie jesteś.

 

Pris ikke dagen før solen går ned.

Nie chwal dnia przed zachodem słońca.

 

En skal ikke rose fisken før den er kommet på disken.

Nie chwali się ryby zanim pojawi się na talerzu.

 

En katt kommer alltid ned på bena.

Kot spada zawsze na łapy…

a po polsku precyzyjnie: na cztery

 

Det er ikke antrekket som gjør mannen.

To nie strój czyni człowieka.

Nie szata zdobi człowieka.

 

Et eple om dagen holder orden på magen.

Jabłko dziennie utrzymuje porządek w żołądku.

 

Lykken og ulykken bor vegg i vegg.

Szczęście i nieszczęście mieszkają

 

Bedre ulært enn ille lært.

Lepiej nienauczony niż nauczony źle.

 

Den som vi sitte på to stoler, faller mellom dem.

Ten, kto siedzi na dwóch krzesłach, wpada pomiędzy.

 

En får ete som en koker til.

Tak zjesz, jak sobie ugotujesz.

Jak sobie pościelesz, tak się wyśpisz.

 

En kan reise hvor en vil, men aldri fra seg selv.

Można pojechać dokąd się chce, ale nigdy od siebie.

Jak zwykle czekamy na Wasze sugestie w komentarzach. Snakkes! 🙂


Jeśli Twoja motywacja do nauki norweskiego potrzebuje dodatkowego wsparcia, zapraszamy na język norweski online – indywidualne kursy prowadzone przez jednego z naszych czterdziestu wspaniałych lektorów. 🙂

#norskeordtak #przysłowia #ordtak