fbpx

Umów się na bezpłatną konsultację

They er hoch, czyli co zrobić, by norweski nie mieszał nam się z innym językiem

Spis treści

His zamiast hans, und zamiast og… Jeśli norweski nie jest Twoim pierwszym językiem obcym, na pewno świetnie znasz to uczucie! Angielski czy niemiecki są dość blisko spokrewnione z norweskim, więc nic dziwnego, że czasem niepostrzeżenie wkradają się do pieczołowicie konstruowanych przez nas zdań, zwłaszcza na początkowym etapie nauki. I absolutnie nie ma czym się przejmować! To zupełnie naturalny proces, który po czasie będzie już tylko wspomnieniem. Jeśli jednak chcesz pożegnać się z nim szybciej albo też swobodnie przeskakiwać z norweskiego na inny język obcy bez jazdy polską obwodnicą – mamy dla Ciebie kilka porad.

 

Ucz się słownictwa z pominięciem polskiego

Po pierwsze, jeśli znasz ten drugi język na wystarczająco dobrym poziomie, ucz się słownictwa… Z pominięciem polskiego (albo w ramach powtórki w trzech wariantach naraz). Nie od dziś wiadomo, że å prestere bezproblemowo tłumaczy się na angielskie to perform, po polsku z kolei potrzeba tu całego opisu, ale nie jest to jedyna zaleta takiego rozwiązania. W przeszłości Twój umysł nauczył się kojarzyć dane słowo polskie np. z odpowiednikiem angielskim. Gdy uczysz się norweskiego, w tym układzie dla dwóch graczy miejsca dla kogoś trzeciego może być nieco mniej – pracując w parze norweski-angielski pozbędziesz się tego problemu. A to z kolei może prowadzić do tego, że korzystając z któregokolwiek języka obcego w ogóle przestaniesz myśleć po polsku. Bingo!

 

Norweski w wolnym czasie

Po drugie, zadbaj o to, by w Twoim czasie wolnym także znalazło się miejsce dla norweskiego. Takim angielskim jesteśmy bombardowani ze wszystkich stron, słuchając piosenek, oglądając filmy czy po prostu czytając etykiety różnych produktów. Norweski potrzebuje wsparcia – gdzie najlepiej go szukać, dowiesz się między innymi z naszego bloga i strony fb. 🙂

 

Przeczytaj także: 

https://trolltunga-norweski.com//har-du-sett-det-quiz-o-norweskich-filmach-i-serialach/

Oglądaj filmy z norweskimi napisami

Po trzecie, skoro już o filmach i serialach mowa, nic nie stoi na przeszkodzie, by te angielskie/niemieckie oglądać z norweskimi napisami. To naprawdę świetny trening, który podobnie jak nauka słownictwa przez inny język obcy pomoże te dwie kategorie uporządkować i sprawić, że przechodzenie między nimi będzie płynniejsze. A ponieważ Norwegowie posługują się angielskim chętnie i często, taka umiejętność może się w pewnym momencie przydać – bynajmniej nie dlatego, by pozwalać im odwieść nas od postanowienia o używaniu wyłącznie norweskiego, ale by w razie potrzeby ich zrozumieć.

 

Nie przechodź na angielski

I wreszcie – jeśli mieszkasz już w Norwegii i w pracy czy w innych miejscach masz styczność z nie-Norwegami, którzy ten skandynawski język znają, to w miarę możliwości NIE przechodźcie na angielski! Ale to się rozumie samo przez się. 🙂

 

Dobra wiadomość na koniec jest taka – pomyłki międzyjęzykowe właściwie bardziej bawią niż są źródłem nieporozumień. Może masz na koncie taka historię i zechcesz podzielić się nią z nami?

A jeżeli czujesz, że potrzebujesz wsparcia naszych ekspertów norweskiego, zapraszamy na język norweski online – indywidualne kursy prowadzone przez jednego z naszych czterdziestu wspaniałych lektorów. Pełna oferta indywidualnych kursów norweskiego. 🙂


Więcej porad? Więcej darmowych materiałów? Zajrzyj koniecznie tutaj!