fbpx

Umów się na bezpłatną konsultację

Handuvet, czyli Harry Potter po norwesku

Spis treści

Harry Potter po norwesku. Przyznaj się, czy po tych wszystkich latach nadal czekasz na list z Hogwartu, a on uparcie nie nadchodzi? A może tak naprawdę doszedł dawno temu, tylko koperta wylądowała w śmietniku, bo nazwa Galtvort w adresie skojarzyła Ci się tylko z jakąś dziwaczną reklamą? Tymczasem tak właśnie nazywa się najsłynniejsza szkoła dla czarodziejów na świecie po norwesku! Czytelnicy z naszego ulubionego kraju w ogóle poznawali ten świat w skrajnie odmiennej wersji niż my. W rewelacyjnym tłumaczeniu Andrzeja Polkowskiego większość nazw własnych została zachowana, tak by od początku było jasne, że akcja dzieje się w Wielkiej Brytanii, w norweskim przekładzie z kolei udomowiono wszelkie nazwy miejscowości czy nazwiska bohaterów. I jak się teraz w tym połapać? Na dobry początek warto zerknąć na naszą listę! A potem, kto wie, kupić chociaż pierwszą część w norweskiej wersji i spędzić z nią kilka wieczorów…

Tytuły kolejnych części

Harry Potter i Kamień Filozoficzny – Harry Potter og de vises stein

Harry Potter i Komnata Tajemnic – Harry Potter og Mysterietkammeret

Harry Potter i więzień Azkabanu – Harry Potter og fangen fra Azkaban

Harry Potter i Czara Ognia – Harry Potter og ildbegeret

Harry Potter i Zakon Feniksa – Harry Potter og Føniksordenen

Harry Potter i Książę Półkrwi – Harry Potter og Halvblodsprinsen

Harry Potter i Insygnia Śmierci – Harry Potter og dødstalismanene

 

Rodzina Harry’ego – Harrys familie

Lilly Potter – Lily Potter

James Potter – Jakob Potter

rodzina Dursley (Petunia, Vernon, Dudley) – familie Dumling (Petunia, Wiktor, Dudleif)

Syriusz Black – Sirius Svaart

 

Elevene ved Galtvort

Hermiona Granger – Hermine Grang

Ron Weasley – Ronny Wiltersen

Ginny Weasley – Gulla Wiltersen

Draco Malfoy – Draco Malfang

Neville Longbottom – Nilus Langballe

Luna Lovegood – Lulla Lunekjær

Seamus Finnigan – Jokum Finniman

Vincent Crabbe – Vincent Krabbe

Gregory Goyle – Grylius Gurgel

Cedric Diggory – Fredrik Djervell

Tom Marvolo Riddle (Lord Voldemort) – Tom Dredolo Venster (Fyrst Voldemort)

 

Domy – Husene:

Gryffindor – Griffing

Håsblås – Hufflepuff

Ravenclaw – Ravnklo

Slytherin – Smygard

 

Duchy – Spøkelser:

Prawie Bezgłowy Nick – Nesten-Hodeløse Nikk

Jęcząca Marta – Stønne-Stina

Krwawy Baron – Blodbaronen

Gruby Mnich – Den trinne munken

Szara Dama (Helena Ravenclaw) – Den grå damen (Helena Ravnklo)

Pracownicy Hogwartu – Ansatte ved Galtvort

Albus Dumbledore – Albus Humlesnurr

Minerva McGonagall – Minerva McSnurp

Rubeus Hagrid – Rubeus Gygrid

Argus Filch – Argus Nask

Severus Snape – Severus Slur

Remus Lupus – Remus Lupin

Gilderoy Lockhart – Gyldeprinz Gulmedal

Alastor Moody – Alastor Bister

Pomona Sprout – Pomona Stikling

Sybilla Trelawney – Rakel Rummelfiold

Filius Flitwick – Filius Pirrevimp

Dolores Umbridge – Venke Dolorosa Uffert

 

Śmierciożercy – Dødsetere:

Bellatrix Lestrange – Bellatrix DeMons

Bartemius Crouch Jr. – Bartemius Kroek jr.

Peter Pettigrew – Petter Pittelpytt

Lucjusz Malfoy – Lucius Malfang

 

Zwierzęta/Postaci magiczne – Dyr/Magiske vesener:

Zgredek (skrzat domowy) – Noldus (husnisse)

Hedwiga – Hedvig

Pani Norris – Fru Hansen

Kieł – Hogg

wilkołak – varulv

dementor – desperant

goblin – gnom

hipogryf – hippogriff

centaur – kentaur

Irytek – Gnav

Aragog – Argarapp

Puszek – Nussi

 

Inne – Andre:

mugol – gomp

Quidditch – Rumpeldunk

Złoty Znicz – Gullsnoppen

świstoklik – flyttnøkkel

myślodsiewnia – tanketank

Tiara Przydziału – Valghatten

horkruksy – malacruxer

obrona przed czarną magią – forsvar mot svarte kunster

Hogsmead – Galtvang

Sprawdź także nazwy bajek Pixara i Disneya po norwesku: 

Misja Nemo i Król Lwów, czyli Pixar i Disney po norwesku